Here you see the wonderful book, by Rose Vandewalle. The poetry in it spans three decades: 1982-2012. dodopres, Roses publisher since a real long time was kind enough to publish this bi-lingual poetry book. Rose is a longtime friend, loved by all and appreciated by even more people. She has a loyal group of readers and is respected by many poets.
It is always a challenge to publish a translation. When Bert Jans from dodopres first saw the book with her Dutch lyrics next to my translation he wondered whether an English version could add anything at all... Yet after reading the book through he wrote us that indeed there was this extra value of having a double reading. Knowing Rose real well and having worked together with her often, I knew she would pick up any mistake, or inelegant solution. The book is warm, a heartfelt image of family life, of the city of Antwerp, pain when her mother got Alzheimer, helping me when my mother dementia... And still the strength, the optimism, the honoring of friends, warmth in a loving relationship, life in all its aspect that is what you'll read in this book. 300 books as the first edition is a nice start. Thank you dodo-pers for a job well done, and Rose thank you... The presentation of this book will be July 27, in Den Hopsack, in Antwerp...
Al die zo mooie
mondaine vrouwen
als ze elkaar
ontmoeten
komt er een
explosie
van hello en ça va en salut
adders van ah’ s en oh’ s
en ondertussen
hebben ze mekaar
bekeken en betast
met hun vele
diamanten vingers
dat spiegelpaleis
gooi ik aan diggelen
en bevrijd mijn
kraaienpoten-ik
*
All those so pretty worldly women
when they meet each other
follows an explosion
of hello and
ça va and see you
vipers of ahs
and ohs
and in the mean time they have
scrutinized and fingered each other
with their multi diamond digits
that mirror palace I smash to smithereens
and liberate my crowfeet-me
* * *
Onvoorspelbaar
zijn vrouwen
als wolken
vliedend en
vluchtig
zwaluwen
doorkruisen
aldoor hun geest
ze buitelen en
gieren
bereiken nooit
grond
verhuld en
versluierd
zijn vrouwen
verteerd door het
vuur
niet te vatten
als water
glijdend door
handen
*
Unpredictable
are women
cloudlike
fleeing and fleeting
swallows constantly
cross their minds
they tumble and shriek
never come down to earth
disguised and veiled
are women
consumed by fire
beyond grasp
like water
gliding through hands
Congratulations to both of you. Beautiful work, Annmarie! Thank yo for this post!
ReplyDelete